Výslovnost

V dnešním článku probereme výslovnost ve španělštině. Mějte prosím na paměti, že existuje celá řada nářečí a proto se výslovnost krapet liší stát od státu a region od regionu. Tento článek je věnován začátečníkům, popisuje evropskou španělštinu (pokud nebude uvedeno jinak) a celou tuto problematiku zjednodušuje.

Tip: Pokud si nejste jisti, jak slovo ve španělštině vyslovit, zkuste využít stránek Forvo, na kterých najdete výslovnost od rodilých mluvčích a to z různých částí světa.

Samohlásky a, e, i, o, u se vyslovují úplně stejně jako v češtině. U y záleží, zda se jedná o samostatné slovo (spojka a, výslovnost jako české i) nebo je součástí slova jiného, pak se čte jako české j.

Příklady:

  • madre y padre [madre i  padre]
  • yogur [jogur]

Písmena B a V, jak už víme, se čtou stejně. Způsobů, jak tyto souhlásky vyslovit, je však více:

  • jako české b
  • něco mezi b a v, kdy se rty úplně nedovřou

Učebnice současné španělštiny od Olgy Macíkové a Ludmily Mlýnkové, která se věnuje evropské španělštině, uvádí, že se výslovnost českého b používá po pauze, na začátku slov a po písmenech m a n.

Jelikož se však, zejména u latinskoamerických rodilých mluvčích, můžete setkat i s trochu odlišným přístupem ve výslovnosti b a v, můžete si výslovnost zjednodušit a české b říkat zkrátka ve všech případech.

Příklady:

  • buscar [buskar]
  • verano [berano]
  • invierno [inbierno]
  • Cuba – něco, co bude znít skoro jako [kua], popř. [kuba]

U písmena C záleží na pozici ve slově: pokud se za ním nachází e nebo i, vyslovujeme jej jako [θ] (ve Španělsku), či jako české s (v Latinské Americe). V jiných případech čteme jako české k.

Příklady:

  • cocido [koθido, kosido]
  • cerca [θerka, serka]

Výslovnost CH je stejná jako české č.

  • Chile [čile]
  • chico [čiko]

D se na začátku slova, po pauze a po l, n čte stejně jako v češtině, přičemž:

  • di vyslovujeme tvrdě
  • d na konci slova téměř zaniká
  • uprostřed slova zní jako [ð]

Výslovnost F je stejná jako v češtině.

  • factor [faktor]
  • fontanero [fontanero]

G

Před e a i čteme jako ch. Příklad: Argentina [Archentina].

G zní jinak stejně jako české g, přičemž pokud se nenachází na začátku slova, před a, o, u, souhláskou, či po n, vyslovujeme jej oslabeně (hrdelní hláska).

U písmena g máme ještě několik dalších speciálních případů, kde je výslovnost jiná:

  • gue [ge] , gui [gi], např. Miguel
  • güe [gue], güi [gui], např. lingüística
  • gua [gua], guo [guo], např. agua

H se nevyslovuje.

  • alkohol [alkool]
  • horno [orno]

J čteme jako české ch.

  • jota [chota]
  • jefe [chefe]

Výslovnost K a L je stejná jako v češtině.

  • kilo [kilo]
  • litera [litera]

LL můžeme číst jako j (Španělsko), popř. jako [dž] (některé země Latinské Ameriky).

  • silla [sija, sidža]
  • paella [paeja, paedža]

M vyslovujeme stejně jako v češtině.

Před b, p, v se N vyslovuje jako m. Jinak jako normální n. Ni se čte tvrdě.

  • tranvía [tramvia]
  • no [no]

Ñ = české ň.

  • niño [niňo]
  • pequeño [pekeňo]

Výslovnost P je stejná jako v češtině.

Q se ve španělštině vyskytuje vždy ve spojení s u, tedy jako qu, a tento celek se čte jako k.

  • parque [parke]

Po souhláskách l, n, s a na začátku slova se R vyslovuje jako rr (vícekmitově), jinak jako české r.

  • ordenador [ordenador]
  • rojo [rrocho]

Výslovnost S a T je stejná jako v češtině. Ti se čte tvrdě.

X se čte jako české x, ale v některých slovech jako ch.

  • axis [axis]
  • México [mechiko]

Z se ve Španělsku vyslovuje jako [θ], v Latinské americe jako s.

Poznámka: pokud se chcete slova naučit vyslovovat správně, bude potřeba se ještě naučit, kde dávat přízvuk.

Příspěvek byl publikován v rubrice Výslovnost se štítky a jeho autorem je Petr. Můžete si jeho odkaz uložit mezi své oblíbené záložky nebo ho sdílet s přáteli.

1 komentář u “Výslovnost

Napsat komentář